Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

NOS JOURNEES JOEPENNYENNES - Page 15

  • PARI(S)AMITIE 2011 - PHOTOS-COLLAGE

    11-fr-75ff28d4a384119a4e8872bbbecca2d8 - Copie

                              Enfin : J'ai fini le tri de mes photos...Voici un montage sympathique...

    Notre plaisir de nous retrouver, les merveilleux moments que nous avons passés ensemble dans un esprit de véritable amitié autour du sourire de notre acteur préféré, se mêlant à nos rires. Voilà un petit photos-collage qui en dira beaucoup plus qu'un long discours.

    signature 1-copie-3

  • PARI(S)AMITIE - 25 & 26 juin 2011 (partie 3 & fin)

    Le soleil se lève sur ce 26 juin, propice à une Flânerie au Quartier Latin. Son nom vient de l’usage exclusif du latin dans les cours donnés par les écoles et universités médiévales, comme la Sorbonne, installées dans le quartier. Malheureusement, Véronique repart déjà vers le Pas-de-Calais.

    The sun rises on June 26th, suitable for a Strolling in the Latin Quarter. Its name comes from the exclusive use of Latin in courses taught by medieval schools and universities, as the Sorbonne, located in the quarter. Unfortunately, Véronique already off again to the Pas-de-Calais. 

     

    La chaleur écrase progressivement Paris et c’est au "Bistrot La Grange", typé années 90, qu’est pris un brunch typiquement français, constitué de viennoiseries, tartines, omelette jambon- fromage, salade, croque monsieur au pain poilane, jus d’oranges pressées et café.

     

    Heat gradually crushes Paris and it is at the bistro "La Grange" ["The Barn"], type 90s, that a typically French brunch is taken, consisting of pastries, toasts, ham and cheese omelette, salad, toasted sandwiches Poilane bread [croque monsieur], pressed orange juice and coffee.

    Capt-1436321---Copie.jpg

    41.Bistrot La Grange - Copie

     

    Non loin, Notre Dame s’élève. Cathédrale de style gothique, à l’extrémité de l’Ile de la Cité, dont la construction s’étendit sur deux siècles avec deux rosaces qui sont parmi les plus grandes d’Europe, abrita le sacre de Napoléon et célèbre grâce au roman de Victor Hugo. Une plaque de bronze incrustée dans le sol de son parvis sert de point zéro de toutes les distances routières calculées à partir de Paris.

     

    Not far away, Notre Dame stands. Gothic cathedral, at the tip of the Cité Island, whose construction extended over two centuries with two rose windows which are among the greatest in Europe, housed the coronation of Napoleon and famous through the novel of Victor Hugo. A bronze plaque encrusted in the soil of its forecourt is the zero point of all road distances calculated from Paris.

    Capt-1436321---Copie--2-.jpg

    DSC00726.jpg

     

    Ainsi que la Fontaine Saint Michel qui représente la lutte du Bien contre le Mal, l’archange Michel terrassant le Diable dans une arc de triomphe entouré de chimères ailées, décorée de quatre statues de bronze, La Prudence, La Force, La Justice et La Tempérance.

     

    Also the Saint Michel Fountain which represents the struggle of Good against Evil, the Archangel Michel striking down the Devil in a triumphal arch surrounded by winged chimeras, decorated with four bronze statues, Prudence, Strength, Justice and Temperance.

    Photo_Fontaine_Saint-Michel_Paris_France_2007-08-01.jpg48.Flanerie-au-Quartier-Latin.jpg

    53.Flanerie-au-Quartier-Latin.jpg

    47.Flanerie-au-Quartier-Latin.jpg

     

     

     

    Marche à pied le long de la Seine, bordée par les bouquinistes étalant gravures et livres. Pour sublimer cet instant, la Patrouille de France fait une démonstration au loin, à l’occasion du Salon Aéronautique.

     

    Walking along the Seine, bordered by the booksellers displaying engravings and books. To sublimate this moment, the Patrouille de France demonstrates afar, on the occasion of the International Air Show.

    51.Flanerie-au-Quartier-Latin.jpg

    52.Flanerie-au-Quartier-Latin.jpg

     

    43.Flanerie-au-Quartier-Latin.jpg

    42.Flanerie-au-Quartier-Latin.jpg

    56.Flânerie au Quartier Latin

    44.Flanerie-au-Quartier-Latin.jpg

    49.Flanerie-au-Quartier-Latin.jpg

    54.Flanerie-au-Quartier-Latin.jpg

    55.Flanerie-au-Quartier-Latin---Copie.jpg

    Le week-end s’achevant, il faut songer à regagner les gares. C’est le moment des au-revoirs en se promettant de se revoir très vite

    . The weekend ending, we must consider to return to the train stations. This is the moment of goodbye, promising to meet again soon.

     

    Martine accompagne tout d’abord Marie-Ange, puis Joke et l’autre Martine. Ensuite, elle rejoint Ginette et Alexia au "Starbucks Coffee" pour un Frapuccino au Moka. C’est à leur tour de prendre le train.

     

    Martine accompanies first Marie-Ange, and Joke and the other Martine. She then joins Ginette and Alexia at the "Starbucks Coffee" for a Moka Frapuccino. It is their turn to take the train.

     

    Chacune arrivée à sa maison, les habitudes d’échanges virtuels reprennent pour évoquer les bons souvenirs et communiquer les photos.

     

    Each arriving at their home, virtual exchanges’ habits resume to evoke happy memories and share pics.

    signature 2-copie-1

  • PARI(S)AMITIE - 25 & 26 juin 2011 (partie 2)

    Puis descente de la plus belle avenue du monde, reliant l’Arc de Triomphe à l’obélisque de la Concorde, tirant son nom des Champs Elysées, lieu des enfers où séjournaient les âmes vertueuses dans la mythologie grecque. Elle abrite "le Lido", "Ledoyen" et a inspiré la création de la Benjamin Franklin Parkway à Philadelphie.

     

     

    Then way down the most beautiful avenue in the world, joining the Arc de Triomphe to the obelisk of the Concorde, which took its name from the Champs Elysées, the place of hell where the virtuous souls were staying in Greek mythology. It houses the "Lido", "Ledoyen" and inspired the creation of the Benjamin Franklin Parkway in Philadelphia.

    Moto-Arc-de-Triomphe-Paris-thumb-470x317-124690.jpg

     

    Les lumières de Paris s’allumant au fur et à mesure que la nuit tombe, il faut rejoindre la Tour Eiffel, symbole de la France, inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO et restée pendant quarante et un ans le monument le plus élevé au monde.

    The lights of Paris turning on as night falls, we must reach the Eiffel Tower, symbol of France, registered at the World Heritage Site of UNESCO and stayed for forty-one years the highest monument in the world.

     

    C’est au pied de ses 325 mètres qu’attend le bateau-mouche.

     

    It’s at the foot of its 325 meters that the bateau-mouche expects.

    1.jpg

    Week-end-balade-en-bateau-mouche-A--Paris.jpg

     

    A bord du Saphir, bateau entièrement vitré, entrée dans le secret du Paris des lumières et de ses monuments, tout en dégustant un dîner raffiné au fil de la Seine, rythmé par les clapotis de l’eau et de la musique. Un moment magique.

     

    Aboard, the Saphir, an entirely glassed-over boat, enter the secret of the Paris of lights and its monuments, while savoring a fine dinner over the Seine, punctuated by the lapping of water and music. A magical moment.

    10.Croisière-Dîner - Copi Aperçu courrier rapide2

    12.Croisiere-Diner.jpg

    11.Croisiere-Diner.jpg

    GINETTE

     

    DSC00580

     

    17.Croisiere-Diner.jpgALEXIA

     

    VERO

    13.Croisiere-Diner.jpg

    MARIE-ANGE

    21.Croisiere-Diner---Copi-Apercu-courrier-rapide.jpg

    JOKE

     

    18.Croisiere-Diner.jpg                 MARTINE L.                                                                            

    19.Croisiere-Diner---Copi-Apercu-courrier-rapide.jpg

     

    .

    22.Croisiere-Diner---Copi-Apercu-courrier-rapide.jpg

    24.Croisiere-Diner---Copi-Apercu-courrier-rapide.jpg

    25.Croisiere-Diner---Copi-Apercu-courrier-rapide.jpg

    26.Croisiere-Diner---Copi-Apercu-courrier-rapide.jpg

    15.Croisière-Dîner

    P6250213

     

    28.Croisière-Dîner - Copi Aperçu courrier rapide

    29.Croisière-Dîner - Copi Aperçu courrier rapide

     

    30.Croisiere-Diner---Copi-Apercu-courrier-rapide.jpg

     

    35.Croisiere-Diner---Copi-Apercu-courrier-rapide.jpg

    De retour à quai, un "Paris By Night" s’impose, donc tranquillement les promeneuses s’acheminent vers le Trocadéro pour prendre un dernier verre et voir les différents scintillements de la Tour Eiffel.

     

    Back at dock, "Paris By Night" is required, so strollers quietly move towards the Trocadero for a last drink and see the different sparkles of the Eiffel Tower.

    36.Paris-by-Night---Copi-Apercu-courrier-rapide.jpg

     

    37.Paris-by-Night---Copi-Apercu-courrier-rapide.jpg

    39.Paris-by-Night---Copi-Apercu-courrier-rapide.jpg

    40.Paris-by-Night---Copi-Apercu-courrier-rapide.jpg

     

    Les paupières deviennent lourdes et un repos est bien mérité au Novotel Paris La Défense. Cependant, Marie-Ange et Martine (de Belgique) prolongent la soirée tout en regardant des films de Joe Penny.

     

    The eyelids become heavy and a rest is well deserved at the Novotel Paris La Defense. However, Marie-Ange and Martine (from Belgium) extend the evening while watching Joe Penny’s films.

    A SUIVRE...

      signature 2-copie-1

  • PARIS-AMITIE 25/26 JUIN 2011 : partie 1

    Des échanges chaleureux se sont construits au fil du temps au travers de sites web du monde entier.

     

    Warm exchanges have been built over time through websites all over the world.

     

    Loin d’être anodin, le jeu de mot, choisi pour cette réunion, a été motivé par une volonté d’unir des sensibilités internationales. Faire le pari de l’amitié à Paris n’a pas été un défi, juste une répétition.

     

    Far from being innocuous, the pun chosen for this meeting was motivated by a desire to unite international sensitivities. Make the bet [pari] on the friendship in Paris was not a challenge, just a rehearsal.

     

    34.Croisière-Dîner

     

     

    paris-2011-juin-058.jpg

     

     

     

    Le plaisir de se rencontrer, se connaître et se découvrir a déjà été partagé en 2010. Une aventure durant laquelle les doutes, craintes et hésitations étaient superfétatoires, irradiée par un magnifique soleil.

     

    Pleasure to meet each, to know each and discover each has already been shared in 2010. An adventure during which doubts, fears and hesitations were surplusage, irradiated by a beautiful sun.

     

     

     

    Paris s’est substituée à New York comme capitale des Nations Unies de l’amitié, car le souhait de retrouvailles s’est exprimé naturellement.

     

    Paris is substituted for New York as the capital of the United Nations of Friendship, because the desire of reunion was expressed naturally.

     

    En 2011, c’est dans une ambiance conviviale que les Amies se retrouvent.

     

    In 2011, it’s in a friendly atmosphere that the friends see each other again.

    1.Gare Saint Lazare - Copie Aperçu courrier rapide

     

     

     

    Sa valise d’une main et la main d’Alexia sa petite-fille, de l’autre, Ginette quitte les plages normandes pour les berges de la Seine.

     

    Her suitcase in one hand and the hand of Alexia, her grand-daughter, in the other, Ginette leaves the beaches of Normandy to the banks of the Seine.

     

    Ce 24 juin, c’est le cœur battant qu’elle retrouve Martine à la Gare Saint Lazare, l’esprit vagabondant quelque peu à Los Angeles.

     

    June 24th, it is with her heart beating that she meets Martine at the Saint Lazare Station, her mind wandering a bit in Los Angeles.

     

     

    Profiter de Paris est amorcé en mangeant une glace près du Pont Bir Hakeim.

     

    To enjoy Paris initiated by eating an ice cream near the Bir Hakeim bridge.

    P6240006.JPG

     

     

    Le 25 juin, Gare du Nord, notre amie accueuille  Joke et Martine L., descendant du train en provenance de Belgique. Puis, c’est l’arrivée de Véronique, venant du Nord de la France.

     

    June 25th, North Station, Martine  welcomes Joke and Martine L., getting off the train coming from Belgium. Then it is the arrival of Véronique, from the North of France.

     

     Un petit café pour se réveiller et se connaître, autrement qu’au travers des échanges Internet.

     

    A little coffee to wake up and know  each other, in another way than through Internet exchanges.

    2. Gare du Nord - Copie Aperçu courrier rapide

     

     

    4.Gare du Nord - Copie Aperçu courrier rapide

     

     

    3.Gare du Nord - Copie Aperçu courrier rapide

     

    Il faut se rendre à la Gare de Lyon car Marie-Ange amène à la capitale les couleurs de la Côte d’Azur.

     

    Must get to the Lyon Station as Marie-Ange brings to the capital the colors of the Riviera.

    5.Gare de Lyon - Copie Aperçu courrier rapide


      

     

    Dans la prolongation des Champs Elysées à l’ouest, au niveau du Pont de Neuilly, toutes se réunissent au Novotel Paris La Défense.

     

    In the extension of the Champs Elysees to the west, at the Pont de Neuilly, all meet at the Novotel Paris La Defense.

     

    Hôtel agréable situé à l’entrée du Manhattan Français, tout près de la Grande Arche.

     

    Pleasant hotel located at the entrance of the French Manhattan, near the Grande Arche.

     

     

    Paris230.jpg

    C'est le moment de s'échanger des cadeaux....

     

    This is the time to share gifts

     

    Les festivités commencent par une Balade aux Champs Elysées.

     

    The celebrations begin with a Ramble on the Champs Elysées.

    Capt-1256593 - Copie (2)

     

    Tout d’abord, sur l’avenue George V qui doit sa dénomination en l’honneur du Roi d’Angleterre, où s’installèrent "Givenchy", les ambassades de Chine et d’Espagne, les palaces "George V", "Prince de Galles", "Fouquet’s" et l’église épiscopale Américaine de la Sainte Trinité.

     

    First, on George V Avenue, which owes its name in honor of the King of England, where settled Givenchy, the embassies of China and Spain, luxury hotels "George V", "Prince de Galles", "Fouquet’s" and the American Episcopal Church of the Holy Trinity.

     

     

    Le déjeuner a lieu au "Paradis du Fruit", écrin imaginé par le designer Philippe Starck, conjugaison unique d’un restaurant, d’un bar à fruits et d’un glacier.

     

    Lunch is held at the "Paradis du Fruit", setting envisioned by the designer Philippe Starck, unique combination of a restaurant, a fruit bar and an ice cream shop.

    6.Paradis-du-Fruit---Copie-Apercu-courrier-rapide---Copie.jpg

     

     

     

     

    Les joyeuses convives dégustent des plateaux composés de salades, brochettes de poulet, de saumon. Véronique savoure surtout sa salade "Beauté Naturelle" et Alexia joue les gourmandes. Beaucoup d’échanges durant ce repas.

     

    The cheerful guests taste plates composed of salads, chicken, salmon skewers. Véronique especially enjoys her "Natural Beauty" salad and Alexia plays the greedy. Many exchanges during the meal.

    P6250063 Aperçu courrier rapide

    P6250057 Aperçu courrier rapide

    P6250058 Aperçu courrier rapide

     

    P6250061 Aperçu courrier rapide

     

    Capt-1256594---Copie-copie-1.jpg

     

    A SUIVRE......  signature_2-copie-1.gif

  • PARI(S)-AMITIE 2011 ...PARI(S)-HUMOUR...

    Image and video hosting by TinyPic

    Je remercie notre amie VERO (alias Cat Woman) pour ce joli collage de photos, annonçant la publication de notre carnet de "Pari(s)Amitié" que nous aurions pu tout aussi bien appeler "Pari(s)Humour" durant ce beau week-end qui reste pour nous, inoubliable. "Tout vient à point à qui sait attendre", aussi je peux vous promettre que photos et article en cours de mise en page, arrivent...En attendant je vous offre cette photo de Notre-Dame de Paris ...

    Bonne journée à toutes et tous et merci pour votre patience.

    Nous n'oublions pas notre petit clin d'oeil à JP et PL bien sûr, vers qui nos pensées sont souvent allées durant nos merveilleux moments.

     

    P6260237-Affichage-courrier-grand-format.jpg

    signature_1-copie-2.gif