Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

PARIS-AMITIE 25/26 JUIN 2011 : partie 1

Des échanges chaleureux se sont construits au fil du temps au travers de sites web du monde entier.

 

Warm exchanges have been built over time through websites all over the world.

 

Loin d’être anodin, le jeu de mot, choisi pour cette réunion, a été motivé par une volonté d’unir des sensibilités internationales. Faire le pari de l’amitié à Paris n’a pas été un défi, juste une répétition.

 

Far from being innocuous, the pun chosen for this meeting was motivated by a desire to unite international sensitivities. Make the bet [pari] on the friendship in Paris was not a challenge, just a rehearsal.

 

34.Croisière-Dîner

 

 

paris-2011-juin-058.jpg

 

 

 

Le plaisir de se rencontrer, se connaître et se découvrir a déjà été partagé en 2010. Une aventure durant laquelle les doutes, craintes et hésitations étaient superfétatoires, irradiée par un magnifique soleil.

 

Pleasure to meet each, to know each and discover each has already been shared in 2010. An adventure during which doubts, fears and hesitations were surplusage, irradiated by a beautiful sun.

 

 

 

Paris s’est substituée à New York comme capitale des Nations Unies de l’amitié, car le souhait de retrouvailles s’est exprimé naturellement.

 

Paris is substituted for New York as the capital of the United Nations of Friendship, because the desire of reunion was expressed naturally.

 

En 2011, c’est dans une ambiance conviviale que les Amies se retrouvent.

 

In 2011, it’s in a friendly atmosphere that the friends see each other again.

1.Gare Saint Lazare - Copie Aperçu courrier rapide

 

 

 

Sa valise d’une main et la main d’Alexia sa petite-fille, de l’autre, Ginette quitte les plages normandes pour les berges de la Seine.

 

Her suitcase in one hand and the hand of Alexia, her grand-daughter, in the other, Ginette leaves the beaches of Normandy to the banks of the Seine.

 

Ce 24 juin, c’est le cœur battant qu’elle retrouve Martine à la Gare Saint Lazare, l’esprit vagabondant quelque peu à Los Angeles.

 

June 24th, it is with her heart beating that she meets Martine at the Saint Lazare Station, her mind wandering a bit in Los Angeles.

 

 

Profiter de Paris est amorcé en mangeant une glace près du Pont Bir Hakeim.

 

To enjoy Paris initiated by eating an ice cream near the Bir Hakeim bridge.

P6240006.JPG

 

 

Le 25 juin, Gare du Nord, notre amie accueuille  Joke et Martine L., descendant du train en provenance de Belgique. Puis, c’est l’arrivée de Véronique, venant du Nord de la France.

 

June 25th, North Station, Martine  welcomes Joke and Martine L., getting off the train coming from Belgium. Then it is the arrival of Véronique, from the North of France.

 

 Un petit café pour se réveiller et se connaître, autrement qu’au travers des échanges Internet.

 

A little coffee to wake up and know  each other, in another way than through Internet exchanges.

2. Gare du Nord - Copie Aperçu courrier rapide

 

 

4.Gare du Nord - Copie Aperçu courrier rapide

 

 

3.Gare du Nord - Copie Aperçu courrier rapide

 

Il faut se rendre à la Gare de Lyon car Marie-Ange amène à la capitale les couleurs de la Côte d’Azur.

 

Must get to the Lyon Station as Marie-Ange brings to the capital the colors of the Riviera.

5.Gare de Lyon - Copie Aperçu courrier rapide


  

 

Dans la prolongation des Champs Elysées à l’ouest, au niveau du Pont de Neuilly, toutes se réunissent au Novotel Paris La Défense.

 

In the extension of the Champs Elysees to the west, at the Pont de Neuilly, all meet at the Novotel Paris La Defense.

 

Hôtel agréable situé à l’entrée du Manhattan Français, tout près de la Grande Arche.

 

Pleasant hotel located at the entrance of the French Manhattan, near the Grande Arche.

 

 

Paris230.jpg

C'est le moment de s'échanger des cadeaux....

 

This is the time to share gifts

 

Les festivités commencent par une Balade aux Champs Elysées.

 

The celebrations begin with a Ramble on the Champs Elysées.

Capt-1256593 - Copie (2)

 

Tout d’abord, sur l’avenue George V qui doit sa dénomination en l’honneur du Roi d’Angleterre, où s’installèrent "Givenchy", les ambassades de Chine et d’Espagne, les palaces "George V", "Prince de Galles", "Fouquet’s" et l’église épiscopale Américaine de la Sainte Trinité.

 

First, on George V Avenue, which owes its name in honor of the King of England, where settled Givenchy, the embassies of China and Spain, luxury hotels "George V", "Prince de Galles", "Fouquet’s" and the American Episcopal Church of the Holy Trinity.

 

 

Le déjeuner a lieu au "Paradis du Fruit", écrin imaginé par le designer Philippe Starck, conjugaison unique d’un restaurant, d’un bar à fruits et d’un glacier.

 

Lunch is held at the "Paradis du Fruit", setting envisioned by the designer Philippe Starck, unique combination of a restaurant, a fruit bar and an ice cream shop.

6.Paradis-du-Fruit---Copie-Apercu-courrier-rapide---Copie.jpg

 

 

 

 

Les joyeuses convives dégustent des plateaux composés de salades, brochettes de poulet, de saumon. Véronique savoure surtout sa salade "Beauté Naturelle" et Alexia joue les gourmandes. Beaucoup d’échanges durant ce repas.

 

The cheerful guests taste plates composed of salads, chicken, salmon skewers. Véronique especially enjoys her "Natural Beauty" salad and Alexia plays the greedy. Many exchanges during the meal.

P6250063 Aperçu courrier rapide

P6250057 Aperçu courrier rapide

P6250058 Aperçu courrier rapide

 

P6250061 Aperçu courrier rapide

 

Capt-1256594---Copie-copie-1.jpg

 

A SUIVRE......  signature_2-copie-1.gif

Les commentaires sont fermés.